 |
更多加國時評 |
|
|
|
|
 |
 |
〖有感而發〗周廈:抗日戰争與不勞而獲
周廈 2008-02-20 13:21 環球華報 | 上周,偶而打開收音機,聽到一位張氏名嘴正在溫哥華一家中文電台大談成語“不勞而獲”,并稱中國人抗日戰争勝利是不勞而獲。
老夫不是語言學家,對成語也不甚了了。急忙查閱1994年10月商務印書館修訂的《現代漢語詞典》,上面對“不勞而獲”的解釋爲:“自己不勞動而取得别人勞動的成果。”據悉該成語出自《孔子家語·入官》的“所求于迩,故不勞而得也。”含貶義,比喻自己不勞動卻占有别人的勞動成果。
中國人民在抗戰期間沒有勞動,沒有付出嗎?有曆史常識的人都知道,在長達14年的日本侵華期間,3500萬中國人民失去了他們寶貴的生命。這裏有被日軍殘酷屠殺的,也有與侵略者浴血奮戰而犧牲的。
另一廂,日本侵略者在中國的日子也不好過。按照美國學者根據日本戰中統計計算,在中國大陸被擊斃的日軍,共計44萬餘人。一位研究抗戰曆史的專家張忠義先生,旁征博引日軍史料,也得出一個接近的數字——45萬5000人。國民黨軍參謀總長何應欽在《八年抗戰》中公布的數字則爲48萬,而中國革命軍事博物館則采用建國後綜合統計後的數字——55萬。當然,也有對此持有異議的專家學者,比如社科院的劉大年教授,就根據國民黨軍戰地統計數字計算,日軍在中國陣亡人數超過100萬人。也有學者認爲是150萬,約占日軍在第二次世界大戰期間死傷人數的70%。
不管哪一個都是實際的準确數字,日軍在華侵略是付出了慘重的代價。也就是說中國人民的抗戰勝利并不是因日本自動投降而不勞而獲的,是自己用生命和鮮血換取回來的。
老夫連夜投書《環球華報》專欄,表達自己的一己之見。次日,報社編輯回電,說這位名嘴表示老夫是“中途收聽節目,曲解了他的意思。”他的原意是不應将“不勞而獲”這個成語政治化,它應該是中性的。并稱他的意思是如果戰争可以通過不用傷亡的方式解決,這樣的“不勞而獲”有什麽不好呢?并指他在節目中是說,如果在戰争爆炸之前或之初,日本主動放棄戰事,中國人不用付出犧牲而“不勞而獲”地取得抗日戰争的勝利,有什麽不好呢?
老夫耳不聰目不明,不排除會因“中途收聽節目”而曲解了他的意思;也無意在此争辯那個版本才是對的;更不敢向電台索取錄音副本來求證。
不過,思前想後,按照這位名嘴事後的解釋仍然不通:既然日本人在侵華之前便打消開戰的念頭,那麽,中國人何來抗戰的勝利呢?“不勞而獲”更無從談起? |
|