 |
更多今日焦點 |
|
|
|
|
 |
 |
笑言:藏身加拿大國防部的“作家”
記者:蕭元愷 2007-08-27 10:33 環球華報 | 【環球華報記者 蕭元愷】不久前在溫哥華舉行“第8屆華人文學研讨會”,與笑言先生相遇,他的一部描寫加拿大技術移民的“白領小說”眼下正在一些報刊和網站連載。初見到笑言,猛古丁竟覺得其臉龐與莫言有些相象;及至我們閑談時聊到文學影響,笑言随口就提到了莫言,回過頭來再讀讀笑言的作品,細緻琢磨一下“味道”,笑言與莫言從“形似”竟有點“神似”了。當然這話别太當真,裏面也有點“笑言成分”。
文學是個古怪精靈的東西,有人開蒙識字起就立誓獻身文學,要寫出振聾發聩的傳世之作,與所謂“文壇”寸步不離,結果窮經皓首依舊一事無成,精神固然可佳,然離文學遠矣。而一些本來從事非文學專業的人士,幹着理工科技醫學等活計,閑來拈筆或有感而發,一不留神倒成了作家。可見文學除了勵志,還有生活、天賦與際遇因素。所以才有了IT工程師笑言這樣一種說法:與其說我選擇了寫作,不如說寫作選擇了我。
逼近原生态
大陸當代移民潮可以說與改革開放幾乎同步,到80年代末90年代初形成蔚爲大觀之勢。随後反映這一段海外移民生活的文學作品陸續有來,漸成陣勢。
在已有的文學作品描述中,海外移民兩極化明顯,要不就是坐擁金山富甲一方,要不就是凄風苦雨望鄉長歎。笑言認爲,其實海外移民中大多數都是處于某種“中間狀态”,特别是在加拿大,平和散淡。如今不像幾十年前出行大不易,來往相對來說方便多了,随遇而安,沒有那麽多鄉愁了。他說加拿大實際上社會生活的反差也不像大陸那麽明顯,例如大陸下崗就帶來很嚴重的社會問題,而在加國失業會有相對健全的社會福利體系來應對,新移民也會逐漸接受這種觀念。所以有些作品反映加國移民的大起大落,就有遠隔重洋閉門造車的失真嫌疑。
 笑言先生 每個人看世界都不一樣,要尊重個性化的角度,笑言就是以更爲平和的心境,關心當下的生活狀态,從點點滴滴對周邊的生活進行解讀,還移民于本來面目。正是在這種将生活真實升華到藝術真實的過程中,來爲新移民“樹碑立傳”,作者本人也由此獲得“極大的寫作自由”。
笑言的長篇小說《落地》(即“沒有影子的行走”)是以蒙特利爾爲背景,集中刻畫了曹嘉文、蘇南、何芳、老萬夫婦等幾位學有專長的中國技術移民在加拿大的生活和工作的故事,被稱爲“低回婉轉的異國戀歌”。這部描寫中國移民在北美的白領生活的小說發行後,很快得到《人民日報》、《光明日報》、《中國青年報》等大陸報刊讀書欄目書評家的青睐。笑言說這部小說并沒有原型,算是現實生活中各種人物的合成。以前他寫過不少描寫海外風情的旅居感想,可寫來寫去,總覺得不痛快,寫不出想要表達的深層次東西,非長篇不足以釋懷了。
從“晉軍”談起
|
|