【直通車】工作·房屋·理财·教育·醫療·美食·時尚·旅遊·華社·青年學會·工商·關于我們·發行點
用戶名 密碼  
  20060912星期天 溫哥華 多倫多 簡體 ENGLISH  
專欄作家
楓華筆會
加華文學
東西文化
喬奇
丁果
古言
黃非禍
洪業
楓言
姚永安
李牧
王輝耀
李國政
俞力工
務秋
陳屹
辛子
逸立
盧群毅
周夏
華生
黃蘅玉
王鐵柱
胡不歸
洛保羅
施化
辛子
袁軍
楊立勇
凡凡
上官天乙
張石
您的位置:專欄 > 加華文學
〖書香盈室〗新版簡明加拿大文學辭典引介

洛保羅  2007-07-27 13:50  環球華報

《簡明加拿大文學辭典》

《簡明加拿大文學辭典》原名 “The Concise Oxford Companion to Canadian Literature”,正確中譯應為《簡明牛津伴讀加拿大文學辭典》(以下引述概稱《簡明牛津》),加拿大牛津大學出版社2001年初版。非簡明本早於1983年,由聯邦政府機構(其職能相等於文化部)加拿大文化協會Canada Council資助出版,1997年再版。內容概分法語文學Acadian Literature、外國作家論加拿大Foreign Writers on Canada等22項專門分類。據1983年版非簡明本封面書套內半頁介紹,全書共收750條目,撰著專家學者合192人;由著名文學雜誌編輯William Toye總其成,擔任責任編輯。撰文及翻譯的專家學者,分別詳列名單,也佔7頁,不可謂不隆重其事。這樣一項艱鉅而吃力的文學建設工程,沒有政府的特別資助,實在很難成事。

據非簡明本序文介紹,底本為1967年出版的“Oxford Companion to Canadian History and Literature”,責任編輯為Norah Story。全書通分歷史與文學兩大類。縱有辭典式伴讀功能,卻加入了歷史,文學純度失去,可以想像詳度也同樣失去,何況也過時了。1973年,William Toye獨挑大樑,編輯出版“Supplement to The Oxford Canadian History and Literature”,是導讀式增補本。時間上僅相距6年,增補歷史事件與文學大事,應當不會太多,轟動一時是談不上了。

眾所周知這一類較專門的辭書,一般而言很難轟動四方。但對文學愛好者、特別是身為加拿大人如筆者之類的文學愛好者,《簡明牛津》是不容缺乏的案頭工具書。其實質意義不僅限於參考而已,更臚列史實解釋,何以加拿大文學之所以成為加拿大的文學的真正原因。初期的加拿大,不過法國殖民地,後來又淪為大英帝國殖民地。遲至1965年1月28日,我們才徹底甩掉了Union Jack米字旗的框架,有了自己的楓葉國旗。再遲至1982年4月17日,加拿大才擺脫了英國屬國(儘管是象徵式的)的陰影,成為真正意義上的獨立自主國家。歷史與文學到底性質各異,早就應當分家的了。
[1]  |  [2]

相關鏈接


友情鏈接中國新聞網·江蘇僑網·The Linguist·江南房吧·中國亞洲股市網·BC Restaurants·中國國際教育網·富蘭克林英文學院
版權所有 © 環球華報網站 2001-2006
CopyRight © 2003 Global Chinese Press Inc. All Rights Reserved

首頁 關于我們 發行點 聯系我們 客戶登入
BACK TO TOP