【直通車】工作·房屋·理财·教育·醫療·美食·時尚·旅遊·華社·青年學會·工商·關于我們·發行點
用戶名 密碼  
  20060912星期天 溫哥華 多倫多 簡體 ENGLISH  
專欄作家
楓華筆會
加華文學
東西文化
喬奇
丁果
古言
黃非禍
洪業
楓言
姚永安
李牧
王輝耀
李國政
俞力工
務秋
陳屹
辛子
逸立
盧群毅
周夏
華生
黃蘅玉
王鐵柱
胡不歸
洛保羅
施化
辛子
袁軍
楊立勇
凡凡
上官天乙
張石
您的位置:專欄 > 加華文學
〖書香盈室〗布邁恪的超現實小小說《鮮紅的女人》

思達  2007-07-27 13:50  環球華報

《鮮紅的女人》

《鮮紅的女人》是加拿大著名超現實主義詩人布邁恪(Michael Bullock)的第一本中譯選集。書的封面還另有一個副題:“布邁恪超現實小小說選”,可以看出他除了寫詩,還依循超現實主義的一貫風格寫小小說。1984年獲加拿大文化協會Canada Council資助,由香港周兆祥譯成中文,交現已結束的山邊社於同年出版。1986年2月,我意外碰到布邁恪,承他親筆簽名贈我一冊,但我蓄諸書架很很才拜讀。最近因為讀了一些不倫不類的、所謂超現實主義短詩和小說,才想起《鮮紅的女人》來,重讀一遍,心裡想說些甚麼但又懶得理會。但還是寫了,這就是拙文寫作的背景。那些莫名其妙,標籤為“先鋒派”的作者,除了理論性著作和文章讀得不多,對超現實主義也一知半解,似懂非懂,筆下半湯不水。真應當好好坐下來,向《鮮紅的女人》取經學藝。

超現實主義最引人着迷的魅力是,作家寫出來的超乎現實之外的似幻非幻的世界,是一種純精神狀態反映在紙上,白紙黑字記下來的“自動寫作”的成品。

譯者周兆祥對超現實主義詩文的理解,或許僅停留在“探索內在世界”的次層面,但他對“內在世界”的界定詮述也頗合情理:隻有“在造夢或是入定狀態下,人也是擺脫了“正常”意識,進入無意識的境界。所以,超現實主義的世界不時會酷似夢境。”;即是說藝術作品包括《鮮紅的女人》內91篇小小說,都是“經過作者的“理性”幹預,……不知不覺間(呈列了)夢境與現實的矛盾。”

讀完了這些小小說以後,得出的結論是很明顯的:布邁恪筆下的世界,既是超現實的也是現實的。用肥皂建屋畢竟是很難想像的事吧,隻要狂風暴雨一來,就立刻溶解了。用泥建屋又怎樣?似乎合理些,事實上也經不起狂風暴雨的侵襲。《黑閃電》(頁85)描述“我”(不一定是作者本人)正伏案寫字,忽然閃現黑電,黑雲降下黑雨。如果是黑夜,沒有路燈的街上看不見雨,還可以說是黑雨。但在白天黑雨是看得見的,閃電又怎能是黑壓壓的?可是不合理的事情,在現實裡也會出現,將來的世界變得黑壓壓,就不再是超現實了。

那一類的詩是《最終極的詩》(頁161)?這篇小小說恰好提供了“自動寫作”的例子。小說中的“我”,決定用從公園中偷來的香蕉葉,手執毛筆寫一首“最終極的詩”,結果寫出來的居然是一條綿延不盡的長綫,好像還勾劃出一些魚鳥,大樹和野獸。“我”認為詩寫不成卻寫下象形文字,別人說那長綫是“我”繪畫藝術的最高成就,但“我”認為是“最慘痛的失敗”。

這樣的寓意其實很精警,一點也不超現實。我們多盼望能寫一篇無與比擬的、好到無法再好的“最終極的詩”,出乎意料的竟然是寫下一條長綫!我倒覺得是對某些不入流的詩人的諷刺,或許是布邁恪的自嘲。但又不像自嘲,他的詩總是描述一個隻有在非意識狀態下,才能看得見的,可以走進去的超現實空間。即使是小小說,也同樣提供一個能在意識清醒狀態下,帶領我們進入超現實的廣袤天地。
相關鏈接


友情鏈接中國新聞網·江蘇僑網·The Linguist·江南房吧·中國亞洲股市網·BC Restaurants·中國國際教育網·富蘭克林英文學院
版權所有 © 環球華報網站 2001-2006
CopyRight © 2003 Global Chinese Press Inc. All Rights Reserved

首頁 關于我們 發行點 聯系我們 客戶登入
BACK TO TOP