【直通車】工作·房屋·理财·教育·醫療·美食·時尚·旅遊·華社·青年學會·工商·關于我們·發行點
用戶名 密碼  
  20060912星期天 溫哥華 多倫多 簡體 ENGLISH  
留學頻道  指南·學院傳真·生活·心情·英語學習·資訊·青年學會
更多英語學習
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
您的位置:留學 > 英語學習
英語中的慣用語

  2006-10-23 16:17  
brainwashing 洗腦

英語中的漢語譯借詞爲數十分可觀,洋涇浜英語比比皆是。

I refuse to be brainwashed by advertisers for buying something I don't need.

我可不讓廣吿商給我洗腦,去買那些我不需要的東西。

所謂洗腦,就是強制灌輸思想集中勸説的行爲,尤指廣吿戰或重複地建議,目的在於使人建立一種信任或形成一種動機。

有時候朋友在我做一件荒唐的事情的時候,常常會説:“你可要好好洗洗腦子了!”

Usually, my response to that sentence is : No, I don't need your brainwashing. I can deal with it in right way.

So, I don't like someone do brainwashing for me. How about you Think it Over!

Dutch courage 酒後之勇

英國曾跟荷蘭交戰以爭奪海上霸權,英國人對荷蘭人恨之入骨。Dutch這個詞本身沒有什麼貶義,但由於這個原因在英語中由Dutch構成的貶義詞舉不勝舉。

我們來看看其中一部分:

Dutch act,自殺

Dutch bargain,飲酒時達成的交易

Dutch courage,酒後之勇

Dutch man's land,海市蜃樓

Dutch uncle,嚴厲的批評者

Talk Dutch,講令人不知所雲的話

I am Dutched,我受騙上當了

I'm a Dutch man if…,如果…我就不是人。

由此可見,英國人和荷蘭人的冤仇有多深。突然想到還有一個和荷蘭有關的習語:Go Dutch,also can be said Dutch treat,equals to AA system.

友情鏈接中國新聞網·江蘇僑網·The Linguist·江南房吧·中國亞洲股市網·BC Restaurants·中國國際教育網·富蘭克林英文學院
版權所有 © 環球華報網站 2001-2006
CopyRight © 2003 Global Chinese Press Inc. All Rights Reserved

首頁 關于我們 發行點 聯系我們 客戶登入
BACK TO TOP