【直通车】工作·房屋·理财·教育·医疗·美食·时尚·旅游·华社·青年学会·工商·关于我们·发行点
用户名 密码  
  20060912星期天 温哥华 多伦多 繁体 ENGLISH  
新闻频道焦点·加国·加西·加东·加国时评·国际时评·人物·独家·中国·世界·社会· 财经·科技健康·文娱·图片·专题
更多今日焦点
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
您的位置:新闻 > 今日焦点
《南京大屠杀》日文版译者:我想让日本人能了解真相

  2007-12-13 11:24  中新网
据日本《中文导报》报道,在震惊世界的历史惨剧“南京大屠杀”发生70周年之际,旅美华人作家张纯如的遗作《南京大屠杀》终于在日本发行了全文翻译的日文版。日文版译者巫召鸿是生在日本、长在日本的华侨二世,他以个人之力译出《南京大屠杀》全书,做了一桩自己喜欢的事情,完成了一件自己想干的工作,也为普通日本读者提供了一份观察历史的新视角。

巫召鸿于 1951年2月出生在东京,父母都是来自中国台湾的华侨。巫召鸿秉持华侨的传统,从未起过加入日本国籍的念头,迄今持有中国护照。巫召鸿在日本完成了从小学到大学的教育课程,但他依然保持着中国人的立场,维持着中国人的身份主体性。1970年,年轻的巫召鸿曾经与当时的华侨青年斗争委员会一起,参加了反对《出入国管理法》与《外国人学校法学》的斗争。

巫召鸿1974年3月毕业于明治大学政经学部,并于1986年修完了明治大学的硕士课程。1980年以后,巫召鸿一直从事软件开发和情报处理工作,成为一名典型的为生活而奔波的系统工程师。

巫召鸿回忆说,高中时期曾在华侨青年团学习过中文,受文化大革命影响还参加过学生运动,但令自己惭愧的是迄今依然说不好中文。不过,巫召鸿对历史,尤其对中日战争史充满兴趣。他对历史的认识,不惟来自日本学校的“正统”讲述,更源于自己的寻找和探究。

上个世纪70年代后期,社会运动在日本逐渐平息,日本社会的历史观向右偏,出现了否定“南京大屠杀”的声音,迄今愈演愈烈。张纯如在1997年推出《南京大屠杀》一书,正面迎击了否定“南京大屠杀”的论调,在日本出版界成为禁忌。

巫召鸿作为一名技术工作者,原本对《南京大屠杀》的写作背景及其在日出版的坎坷经历并不了解。2000年通过“亚马逊”网络购书,巫召鸿购得《南京大屠杀》英文原版,读后大受震动。他慨叹这是一本难能可贵的好书,身为中国人的心灵也受到了刺激。

[1]  |  [2]

 
关闭窗口
相关链接

友情链接中国新闻网·江苏侨网·The Linguist·江南房吧·中国亚洲股市网·BC Restaurants·中国国际教育网·富兰克林英文学院
版权所有 © 环球华报网站 2001-2006
CopyRight © 2003 Global Chinese Press Inc. All Rights Reserved

首页 关于我们 发行点 联系我们 客户登入
BACK TO TOP
计数器