 |
更多温哥华新闻 |
|
|
|
|
 |
 |
美籍获奖华裔作家哈金访温:推广新书 分享写作心得
2007-11-21 12:10 环球华报 |  哈金(左)接受本报记者采访 【环球华报记者 黄运荣报道】应卑诗省国际作家节的邀请,近年在美国炙手可热的华裔作家哈金(Ha Jin),周一(19日)到温哥华宣传他的新书——英文长篇小说《自由生活》( A Free Life)。周日晚间出席大温哥华中华文化中心与加华作家协会为他举行的晚宴,并与本地作家交流创作心得。
哈金的新书《自由生活》是一部以美国为背景、移民为题材的英文小说。描写华裔诗人和知识分子伍南和妻子萍萍,从忧心怵怵的新移民变成亚特兰大市一个成功的餐馆老板、拥有自己的房子,最后成为渴望更多心灵生活的美国公民的快速历程。
根据哈金介绍,这部小说的创作是他所有作品中最艰苦的一次,从构思到完成作品,前后花了15年时间,修改次数超过30次。他解释说是因为书中描写的是美国的移民生活,大家都十分熟悉,没有多少空间去写人们不知道的事。不像过去几部描写中国的小说时,存有一定的“空间”。哈金说,在新作中使用了大量的新技巧,希望与读者拉近距离。
该书在今年10月30日开始发行,美国《娱乐周刊》评介为本年最具威力的小说之一,哈德逊书店(Hudson Booksellers)也把它列为今年十大最佳小说之一。《新闻周刊》认为他又跨越另一个文学门槛,推出第一本以美国作背景的小说。
作为第一代移民用英语进行创作,哈金的成就令人瞩目,他接连获得海明威奖、美国国家图书奖及福克纳小说奖等奖项。
在问到是否用英文写作比较容易成功时,哈金並不认同。他说,当初是为了生活才选择英文作为表达的工具。他说,从一个文学创作者的角度来看,语言的选择并不重要,不管使用那一种语言,一个优秀的作家都能穿透文化语言的障碍,一部好的作品能让其他语种接受。关键是要把作品写好。所以,他并不鼓励华裔用英语写作,“能用中文写作,就尽量用中文写作。”他说,虽然是用英文构思,但用英语表达与自己的思想仍有差距,如果有机会以母语创作,呈现出来的感觉、心境可能会不同。
至于作品中个人与国家的关系,他认为不可能超脱,也不能迴避。在大陆,国家与作家的关系是主仆,作家很难写出对国家的看法、意识与冲突;在海外,则是平等的关系,因此海外作家在文学上有中间地带,可以写出超越国家和种族的好作品。
哈金,原名金雪飞,1956年出生于辽宁一个偏远的小镇。14岁,加入中国军队,驻守在中苏边界,负责编写军队之宣传资料,为他以后的创作建立了良好的基础。 60后,他考进大学,不久文化大革命开始,他被编到偏远的地区,当了三年铁路服务员。1977年,他考入黑龙江大学英语系,后又在山东大学攻读美国文学获硕士学位, 1985年到美国留学,攻读博士。他现在波士顿大学担任为写作教授。他以英文写作,除了出版8部小说以外,还出版了两部诗集。
他的第一本短篇小说集《词海》(Ocean of Words)获得了1997海明威文学奖。哈金第二部长篇小说《等待》(Waiting),1999年获得美国国家图书奖。评论界认为,哈金小说中有一种寓言的意味,清新和迷人,很像英国小说家奥维尔(George Orwell)的寓言小说。 |
|