【直通车】工作·房屋·理财·教育·医疗·美食·时尚·旅游·华社·青年学会·工商·关于我们·发行点
用户名 密码  
  20060912星期天 温哥华 多伦多 繁体 ENGLISH  
专栏作家
枫华笔会
加华文学
东西文化
乔奇
丁果
古言
黄非祸
洪业
枫言
姚永安
李牧
王辉耀
李国政
俞力工
务秋
陈屹
辛子
逸立
卢群毅
周夏
华生
黃蘅玉
王铁柱
胡不归
洛保罗
施化
辛子
袁军
杨立勇
凡凡
上官天乙
张石
您的位置:专栏 > 加华文学
我与冯冯的诗缘

王祥麟  2007-07-27 13:18  环球华报
1997年的夏天,读了两本蛮有趣味的书,捎去造访冯冯。过了一些时日,冯冯阅读完毕,讚赏书的內容,並说我在书页上的旁註也不错,可以写点文章!

我笑呵呵说那裡可能写文章啊?移民加拿大十多年,平日连信都懒得写!直到11月,湿漉漉的秋末,躲在家裡稀罕地写信给远方的朋友,想起冯冯说写文章的事,就把收信人的名字、祝福语捻走,充当文章给冯冯看看。冯冯读了一遍,下了一个我作梦也想不到的结论:“很有诗意,你可以写新诗!”

这不可能!我向来討厌新诗,肉麻透顶!我直说不会写诗,冯冯说將句子作日本料理,分段排列就行。善於观机逗教的冯冯,隨即举例了松尾芭蕉名垂千古的俳句:青蛙,跳入池塘的声音。

我茫然不解机锋,冯冯说青蛙跳入池塘的声音,打破了“静”,是“静”的呈现!

我恍如五雷轰顶,霎间融入诗的微妙通意,兴致勃勃地,开始创作俳句新诗。同时,观摩阅读泰戈尔的《漂鸟集》,李天命的《寒武纪》,和张默撰写的《小诗选读》。新手上路,边写边呈,冯冯边读边讚,偶尔改动一两个字,后来说写得够精练,没得改了,隨即翻译成英诗,那真是莫大的鼓舞!

有时候,一首诗写出两三个版本,请冯冯筛选,像《活泼泼》的两个版本:

1.雀跃的浪花 / 沿著沙滩 / 將沉重的足印 / 揹走
2.雀跃的浪花 / 沿著沙滩 / 將足印的沉重 / 揹走

冯冯分析第一个写法「將沉重的足印揹走」合乎文法,但平平无奇!第二个写法“將足印的沉重揹走”,呈现不可多得的奇句,活泼了整首诗!强调诗的创作,不為文法所框。

当然,有些作品是失败的,冯冯直言马马虎虎!我將灵感沉淀,重新演译,务求尽善尽美。心灵与文字的碰撞,渐入佳境,冯冯总会兴高釆烈指出,诗中精萃之笔。像《秋》中所写“禿枝 / 化作千爪”,冯冯自认从未想到过,这特出的意象!著著实实的夸奖,一再再鼓勱了我振笔狂写。

有一回,呈上《倒影》,整首诗只有四个字:

山,
在颤抖。
[1]  |  [2]

相关链接


友情链接中国新闻网·江苏侨网·The Linguist·江南房吧·中国亚洲股市网·BC Restaurants·中国国际教育网·富兰克林英文学院
版权所有 © 环球华报网站 2001-2006
CopyRight © 2003 Global Chinese Press Inc. All Rights Reserved

首页 关于我们 发行点 联系我们 客户登入
BACK TO TOP