 |
更多今日焦点 |
|
|
|
|
 |
 |
“民族”?“邦国”?哈珀动议藏玄机
记者刘娜 2006-11-24 10:39 环球华报 |  哈珀在国会发言 【记者刘娜综合报道】联邦总理哈珀(Stephen Harper)周三(22日)在国会众议院一项有关魁北克主权问题的动议,在加国引起了轩然大波。当晚多个主要英文电视新闻节目,都以该新闻作为討论的热点话题,邀请嘉宾深入分析发表看法。而很多英文新闻网站也迅速把该题目设为网站投票题目,希望调查网友真实想法。人们对哈珀的用词產生不同的解读,对魁省的去向也意见分歧。
■ 族乎?国乎?众说纷紜
哈珀动议的主要英文原文是:“Our position is clear. Do the Québécois form a nation within Canada? The answer is yes. Do the Québécois form an independent nation? The answer is no and the answer will always be no”。而如何理解这句透著玄机的话的真正含义,人们各有不同的解读,其中关键是对“Nation”一词的理解。有人认為是“国家”之意;有人觉得应作“民族”之解……
本地的不同中文媒体也给出了不同答案。或译作“国家”;译作“民族”;或译作“邦国”……
英文单词“Nation”在哈珀讲话中,到底代表“国家”、“邦国”抑或“民族”?显然语义差別巨大。
■ 先发制人回击魁人政团
哈珀的动议,是在周四魁人政团將提出一项新动议之前发出的。魁人政团即將提出一项动议,要求承认魁北克的独立国家地位,但是没有包括“在加拿大之內”这样的有条件字样。而总理哈珀希望引进议案,確认魁省省民在统一的加拿大境內建立邦国,旨在希望此举可以缓和可能会破坏国家团结的紧张局势。
哈珀是日在众议院引进动议后表示:“政府的立场清晰。魁北克人要在加国境內成立邦国的话,那是可以的,魁北克人要建立独立国家的话,那就绝对不成。”他又补充说:“魁北克人一定要辩论这问题,可能是好事,因为提醒了大家,全体加拿大人有权对加国的未来发言。”此番话获得国会议员起立鼓掌。保守党策略人士期望哈珀今次的果断做法,能够为保守党在魁省贏回民心,一挫自由党在该省的锐气。根据魁省的民调结果显示,保守党现时的支持率已退到第3位,无复年初大选时在魁省一度享有高企支持率的局面。
■ 魁省省长支持杜锡反对
|
 |
|