 |
更多英语学习 |
|
|
|
|
 |
 |
习惯用语:付出所有代价佩服別人
2006-10-23 16:17 | 英语有很多习惯用语,如果应用得当,会很传神,如twist someone's arm(勉强某人)、have the upper hand(佔上风)、be up in arms(生气的)、 drag one's heels(拖延)等等。还有两个类似的片语,一个是hand it to someone,另一个是give one's right arm.
首先我们来看一看下面的例句:
We have to hand it to you. You did a good job in the English exam.
译文:我们不得不佩服你,你在英语考试中考得非常好。
在这裡,片语hand it to someone的意思是“佩服某人,承认某人的长处。”在使用时,为了加强语气,人们习惯在前面加上have to. If you have to hand it to someone, usually, you tell him or her that you admire him or her.特別是当別人做了一件非常成功的事情之后,为了称讚他们,我们常使用这个片语。
He really made a great success this time. I'll hand it to him.
译文:这次他眞的取得了很大成功,我佩服!
下面我们来看一看另一个片语:give one's right arm.先来看一个例句:
Nowadays, our parents always give their right arms to get their kids into prestigious school.
译文:如今,我们的父母总是愿意付出任何代价送他们的子女到声望很高的学校。
片语give one's right arm的意思是“付出任何代价都愿意”。大家都知道,大部分的人做事情都喜欢用右手,所以一个人的右臂是非常有用的(它控制着人们如何使用右手)。从字面上来看,如果有人为了做某事而付出了右臂,可以认为他什么代价都愿意付出,这不正是give one's right arm的意思吗?The idiom, to give one's right arm, used to say that someone would be willing to do anything to get or do something because they want it very much. For example:
One of my friends who lived in America told me in his letter that he would give his right arm to live china, which is attractive to him.
译文:我的一位美国朋友在信中吿诉我他愿意付出任何代价来中国居住,中国对他来説太有吸引力了。
结束语:为了爱情,许多人愿意付出任何代价(give one's right arm),而这些人的勇敢付出,又不得不令我们佩服(hand it to someone)。 |
 |
|